CiekawostkiTłumaczenia

Ile kosztuje strona tłumaczenia na niemiecki?

Chcesz coś osiągnąć? Związane jest to z językiem niemieckim? Stephen Keshi ma dla Ciebie radę, a brzmi ona tak: “ludzie nie muszą wierzyć, że odniesiesz sukces. Po prostu ciężko pracuj, gdy odniesiesz sukces, uwierzą”. Walt Disney z kolei sugeruje Ci: “jeśli potrafisz o czymś marzyć, potrafisz też tego dokonać”. Planując realizacje swojego celu pamiętaj o tym, że aby skomunikować się z użytkownikami niemieckiego potrzebujesz przekładu swoich treści, contentu czy słów. Nie da się niczego oferować, sprzedawać czy po prostu kogoś informować bez wykonania tłumaczenia ustnego lub pisemnego. Proces tłumaczeniowy jest wręcz kluczowy dla osiągnięcia tego, czego chcesz. A ile kosztuje strona tłumaczenia na niemiecki? Na to pytanie odpowiadamy w dzisiejszym artykule. Sprawdź!

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów na niemiecki?

Zamiast pytać: ile kosztuje tłumaczenie dokumentów na niemiecki (?), skup się w tej oto chwili na tym, aby znaleźć tłumacza, który wykona dla Ciebie solidny przekład. Bo jak mawiał Steve Jobs: “jakość ma większe znaczenie niż ilość”. Jakość tłumaczenia jest więc tym, co pomoże Ci nie tylko podejść najbliżej jak się tylko da Twoich potencjalnych odbiorców, klientów, czytelników, widzów czy słuchaczy, ale i sprawi, że będziesz miał możliwość nawiązania z nimi więzi porozumienia. A to jest coś bezcennego w interesach i każdej sprawie, która ma zakończyć się dla Ciebie sukcesem! Anthony Volodkin powiedział kiedyś, że “bądź bezdyskusyjnie dobry. Żadna akcja marketingowa, ani kampania w mediach społecznościowych tego nie zastąpi”.

  • Cena tłumaczenia zależy od tego, co dokładnie potrzebujesz przetłumaczyć. Inna wycena będzie dla strony internetowej, a inna dla materiałów naukowych, tekstów promocyjnych czy dokumentów urzędowych.
  • Należy wziąć pod uwagę “wielkość” projektu. Rzeczą naturalną jest to, że im więcej stron, tym rośnie cena za profesjonalne tłumaczenie zwykłe i przysięgłe. Zwykle przy bardzo dużej ilości stron do przetłumaczenia lub długofalowych projektach możesz liczyć na jakiś rabat. Zapytaj o do konkretne biuro tłumaczeń lub tłumacza-freelancera, którego wybierz do realizacji swojego zlecenia.
  • Tempo pracy tłumacza. Usługa ekspresowego tłumaczenia dokumentów jest droższa niż ta realizowana w standardowym terminie realizacji.
  • Chcesz poznać cennik tłumacza przysięgłego języka niemieckiego lub tłumacza zwykłego języka niemieckiego? Wejdź na jego stronę internetową i znajdź formularz kontaktowy. Następnie wyślij wiadomość z prośbą o wycenę Twojego zlecenia. Zachęcamy również do kontaktu telefonicznego. Wybór należy do Ciebie!

Polecane dla Ciebie:

Od czego zależy koszt tłumaczenia dokumentów na niemiecki?

Skoro czujesz, że to dobry moment, aby zrobić krok przybliżający Cię do celu, zrób to! Brian Tracy podkreśla: “ta żądza sukcesu i dokonań jest źródłem motywacji, energii oraz gotowości do pokonywania kolejnych przeszkód i siły, by wytrwać, dopóki nie osiągnie się celu. Czy jest coś, czego pragniesz najbardziej na świecie? Czy jest coś, co sprawia, że wstajesz rano z ochotą i cały dzień pracujesz bez wytchnienia?”. Znalazłeś swój cel, a jednym z etapów realizacji planu jest przygotowanie tłumaczenia. Postanowiłeś zatrudnić fachowca i teraz pora rozeznać się w temacie. Postawy więc jedno z bardzo ważnych dla Ciebie pytań: od czego zależy koszt tłumaczenia dokumentów na niemiecki? Oto kilka ważnych czynników determinujących cennik przekładu.

  • Osoba tłumacza. Im bardziej znany i szanowany fachowiec, tym nie tyle od razu rośnie lawinowo w górę, ile możesz spodziewać się odpowiedniej ceny do doświadczenia i renomy danego specjalisty.
  • Dostępność tłumaczy języka niemieckiego. Ekspertów pracujących w parze z niemieckim raczej nie jest trudno znaleźć w Polsce, ale weź pod uwagę drugi język. O ile raczej nie ma trudności ze zalezieniem tłumacza przekładającego z języka polskiego na język niemiecki czy z języka niemieckiego na język polski, z innym językiem obcym może być trudniej. Zwykle im rzadszy język i bardziej egzotyczny, tym rośnie szansa, że takich fachowców jest mało i odpowiednio cenią swoje usługi.
  • Poziom językowy Twoich treści czy dokumentów, które masz do przetłumaczenia na język niemiecki. Im bardziej specjalistyczne słownictwo, tym zwykle większe koszty.
  • Rodzaj tłumaczenia ma wpływ na cenę tłumaczenia. Cennik tłumaczeń przysięgłych, tłumaczeń specjalistycznych czy tłumaczeń technicznych jest zwykle wyższy niż za przetłumaczenie CV, resume czy prostego contentu na stronę internetową. Czynnikiem wpływającym tu mocno na cenę jest to, że przy takim przekładzie musi pracować ekspert w danej dziedzinie, branży czy temacie.
  • Dodatkowe usługi związane z procesem tłumaczenia, np. lokalizacja tłumaczenia, zmiany formatów plików czy dodatkowe czytanie przez eksperta pod kątem merytorycznym tekstów specjalistycznych.
  • Przyspieszony termin realizacji procesu tłumaczenia. Załóżmy, że potrzebujesz wykonać tłumaczenie dokumentów samochodowych dosłownie “na już”, tłumaczenie strony www chcesz mieć “na jutro”, a przekład tomiku wierszy niezbędny Ci jest “na dziś”. Oczywiście istnieje coś takiego jak ekspresowy przekład, ale i cena jest tu naturalnie wyższa niż w przypadku standardowych terminów realizacji.

Strona, arkusz, liczba znaków? Na jakiej podstawie rozliczamy się z tłumaczem?

Myśląc o zatrudnieniu profesjonalnego tłumacza pamiętaj o tym, aby na samym wstępie dopytać o szczegóły

  • Każdy tłumacz ma swój indywidualny sposób wyceny tłumaczeń. Innymi słowy mówiąc: cennik może dotyczyć kwot za stronę, arkusz lub liczbę znaków.
  • Tłumacze zwykli i tłumacze przysięgli zwykle jasno określają sposób wyceny tłumaczenia pisemnego bądź tłumaczenia ustnego.
  • W przypadku tłumaczeń zwykłych i tłumaczeń przysięgłych pisemnych standardem jest wycena za 1125 znaków ze spacjami, ale nie zdziw się, kiedy zobaczysz też 1800 znaków ze spacjami.
  • Kiedy jesteś niepewny co do cennika za konkretną usługę, dopytaj się. Ogólnie, zawsze polecamy Ci porozmawiać czy napisać wiadomość do tłumacza, aby upewnić się co do cennika tłumaczeń. To są Twoje pieniądze i powinieneś gospodarować nimi rozsądnie.
  • Chcesz poznać cenę za dokumenty czy treści, które potrzebujesz przetłumaczyć? Skontaktuj się z tłumaczem, który sprawnie wyceni Twój projekt. Dobra wiadomość jest taka, że zwykle z cennikiem otrzymasz także termin realizacji Twojego zlecenia.

Tłumaczenia język niemiecki

Chcesz zrobić ten pierwszy krok i podjąć się realizacji celu czy marzenia? Elbert Hubbard był zdania, że “jedyną porażką jest zaniechanie starań. Nie można ponieść klęski, chyba że przegra się z samym sobą. Jedyna prawdziwie nieprzekraczalna bariera to nasza przyrodzona słabość woli”. Więc jak będzie? Sięgniesz po to, czego chcesz i pragniesz? Tłumaczenia z lub na język niemiecki pomogą Ci zrealizować Twój plan. Owszem zatrudnienie profesjonalnego tłumacza wiąże się z kosztami, ale potraktuj to jako inwestycję w swoją przyszłość i sukces. Tanie tłumaczenia, zwykle wykonywane przez laików lub amatorów, szkodzą. Na pewno nie wyjdą Ci na zdrowie. Zaś tłumaczenia tekstów przygotowane przez zawodowca – biuro tłumaczeń lub wolnego strzelca – to gwarancja, że wszystko pójdzie po Twojej myśli. Nie ważne czy sprawa dotyczy przetłumaczenia instrukcji obsługi, dokumentów maszynowych, powieści, tekstów reklamowych czy dokumentów samochodowych, zawsze jest to jakość, która pracuje na końcowy sukces!

Leave a Comment