CiekawostkiPraca

Ile zarabia tłumacz niemieckiego?

Dziś znajomość języków obcych to standard. Dlatego tak chętnie się ich uczymy. Bo doskonale wiemy, że języki obce to przyszłość. Dlatego też coraz więcej młodych osób myśli o pracy tłumacza. Trudno się im dziwić. To wciąż ciekawa i pasjonująca praca. Ile zarabia tłumacz? Co ma wpływ na jego zarobki? Jaki tłumacz zarabia najwięcej? Czy jest nim tłumacz niemieckiego? Poznajmy dziś bliżej ten temat. Oto kilka słów o tym ile zarabia tłumacz języka niemieckiego.

Ile zarabia tłumacz?

Zawód tłumacza pełen jest pasji i dla wielu w nas nie stanowi większej tajemnicy. Każdy zasadniczo wie, czym zajmuje się tłumacz. To osoba, która za pieniądze przekłada z jednego języka na drugi. Jednak, gdy bliżej przyjrzymy się tej pracy, już wiele spraw nie jest tak oczywistych. Na przykład to ile zarabia tłumacz. Czy można powiedzieć konkretnie? Że tłumacz niemieckiego zarabia tyle i tyle? Okazuje się, że nie. Bo to, ile zarabia tłumacz jest wypadkową wielu czynników. Jakich? na przykład forma pracy tłumacza.

Tłumacz może pracować w biurze tłumaczeń lub jako freelancer. Każdy z tych wariantów ma wady i zalety. Który z nich wybierze tłumacz, zależy od niego. I tak naprawdę tylko od niego. Od jego wyboru w tym zakresie zależą też jego zarobki. Jak to możliwe? To proste. Tłumacz pracujący w biurze otrzymuje ustaloną pensję, a freelancer nie. Jego zarobki zależą od ilości zleceń klientów. Która z tych form jest lepiej płatna? To zależy. Tu nie ma jednej odpowiedzi. Bo wiele też zależy od innych kwestii. Jakich? Sprawdźmy je po kolei. Czy zatem tłumacz zarabia dobrze? Zgodnie z danymi z branży, tłumacz może zarobić 5000 zł miesięcznie. Są jednak i tacy tłumacze, którzy zarabiają nawet 7000 zł brutto i więcej. Od czego zależą zarobki tłumacza w naszym kraju? Czy każdy tłumacz może tak dobrze zarabiać?

Na to ile zarabia tłumacz ma wpływ wiele kwestii. Jak już wiemy, forma zatrudnienia. Choć nie tylko ona. To również doświadczenie i język, w którym tłumacz tłumaczy. Wpływ na zarobki tłumacza ma także miejsce pracy. Specjalista z małej miejscowości zarobi mniej niż jego kolega z dużego miasta. Inną istotną sprawą jest też rodzaj tłumaczenia. Nie jest tajemnicą, że tłumacz ustny zarabia lepiej. Za 8 godzin tłumaczenia symultanicznego dobry tłumacz może zarobić nawet 1000 zł. To naprawdę imponująca suma jak na polskie warunki. Na takie zarobki tłumacz pisemny musi poświęcić o wiele więcej czasu.

Warto przeczytać: Jak tłumaczy się filmy?

Ile zarabia tłumacz przysięgły?

Czy tłumacz przysięgły zarabia lepiej niż inny tłumacz? Od czego zależą jego zarobki? Otóż, w tej kwestii najlepiej sięgnąć do rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. To właśnie z niego można określić wynagrodzenie tłumacza przysięgłego. Jakie są więc stawki dla tłumaczy języka niemieckiego? Czy takie same jak dla tłumacza języka angielskiego czy języka rosyjskiego? Czy może stawki te są takie same? Sprawdźmy co mówią nam przepisy.

Zgodnie z nim za stronę tłumaczenia na język polski z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego tłumacz otrzymuje 34,50 zł. Z kolei za stronę tłumaczenia z języka polskiego na te języki stawka wynosi już 45,11 zł. Jednak nie są to jeszcze najwyższe stawki wynagrodzenia. Ile więc najwięcej może pobrać tłumacz przysięgły? Który język jest najwyżej płatny? Okazuje się, że najwyższe stawki za stronę tłumaczenia przewidziane są dla języków egzotycznych. I tak, za stronę tłumaczenia na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim i ideogramami stawka ta wynosi 74,31 zł. Zatem okazuje się, że wcale niemało. Warto też wiedzieć, że stronę tłumaczenia przysięgłego tworzy zawsze 1125 znaków ze spacjami. Liczba ta też jest narzucona przez przepisy, podobnie jak stawki za tłumaczenia. I tu nie ma innej opcji. Nie ma nawet znaczenia dla kogo tłumacz wykonuje przekład poświadczony. Mimo, iż stawki wynagrodzenia dotyczą wyłącznie zleceń na rzecz organów administracji państwowej, o tyle ilość znaków tworzących stronę przekładu poświadczonego jest taka sama dla wszystkich zleceń tłumacza przysięgłego. Tu nie ma innej opcji. Ale stawki dla osób prywatnych mogą (i są) inne niż dla administracji publicznej. Oczywiście, są wyższe.

Jak zostać tłumaczem języka niemieckiego? Cechy idealnego tłumacza

Zasadniczo nie jest to trudne. W Polsce tłumaczem może zostać każdy, kto doskonale zna język niemiecki. Jednak nie oznacza to, że każdy powinien zostać tłumaczem. Bo zawód tłumacza wymaga więcej niż nam się wydaje. Sama znajomość języka obcego to jeszcze za mało. Tylko najlepsi mogą liczyć na dobre zlecenia i wysokie zarobki.

Jak zatem zarabiać dobrze w tym zawodzie? Po prostu warto być idealnym tłumaczem. Jak nim zostać? Co trzeba zrobić, aby być specjalistą w tym zawodzie? Oczywistym jest, że taka osoba musi biegle znać język obcy. To rzecz podstawowa i nie trzeba jej nawet komentować. Ale to jeszcze nie wszystko. Idealny tłumacz zna także świetnie język polski. Trudno wyobrazić sobie tłumacza niemieckiego, który nie zna własnego języka ojczystego, prawda? Ta wiedza świetnie przydaje się przy tłumaczeniu tekstów z języka obcego na polski i z języka polskiego na język obcy. Jednak to wciąż nie wszystko. Idealny tłumacz ma także pewne cechy osobowości, bez których trudno wyobrazić sobie dobrego tłumacza. Taki tłumacz powinien mieć także wiedzę i specjalizację. Idealny tłumacz jeśli nie zna odpowiedniej terminologii czy ma braki w wiedzy, potrafi szybko je uzupełnić. I właśnie tacy tłumacze są poszukiwani. To oni mogą liczyć na najwyższe zarobki.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Tu sprawa jest bardziej skomplikowana. Zawód tłumacza przysięgłego oznacza bardzo konkretną ścieżkę edukacji. Aby zostać tłumaczem przysięgłym nie wystarczy jednak sama znajomość danego języka obcego. Tu sprawa jest bardziej zawiła. W Polsce tłumacz przysięgły jest zawodem zaufania publicznego. Co to oznacza? Że nie każdy może nim zostać. Kandydat na tłumacza przysięgłego musi spełnić wysokie wymagania. Są one określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Taki tłumacz aby mógł pracować w zawodzie musi zdać specjalny egzamin państwowy i uzyskać wpis na listę tłumaczy przysięgłych danego języka.

Sam egzamin to jeden z najtrudniejszych w karierze tłumacza. Składa się z dwóch części, pisemnej i ustnej, a zaliczenie obu dopiero oznacza zdanie egzaminu. Co roku wielu kandydatów do zawodu podchodzi do tego testu umiejętności, jednak za pierwszym razem zdaje go niewielu. Według danych z Ministerstwa, egzamin ten zdaje zaledwie 25% – 30% kandydatów do zawodu. Dlaczego tak jest? Z czego wynika tak słaba zdawalność? Czy kandydaci są tak kiepsko przygotowani, a może sam egzamin jest tak trudny? Wydaje się, że odpowiedź leży po środku. Z jednej strony przekład urzędowy, którym zajmuje się tłumacz przysięgły to bardzo poważne tłumaczenie. Tu nie może być mowy o pomyłce. Stąd kandydaci do zawodu muszą potwierdzić swe umiejętności tłumaczeniowe i pokazać że tłumaczenie poświadczone jest tym, na czym znają się najlepiej. Z drugiej zaś formuła egzaminu od lat się nie zmienia i trudno jest odnaleźć się w niej osobom nowoczesnym. Tym bardziej, że na takim egzaminie nie można mieć nawet komputera.

Ile zarabia tłumacz niemieckiego?

Jak widać odpowiedź na to pytanie wcale nie jest prosta. To, jakie są średnie zarobki tłumacza niemieckiego są wypadkową wielu czynników. Z jednej strony to doświadczenie i staż pracy tłumacza. Z drugiej lokalizacja miejsca pracy. I wreszcie nie można też pominąć samych zdolności tłumacza. To wszystko sprawia, że średnie wynagrodzenie może oscylować w granicach od 5 do 7 tysięcy złotych. Czy tłumacz niemieckiego zarabia w Polsce najlepiej? Okazuje się, że nie. Według portalu wynagrodzenia są tłumacze, którzy zarabiają więcej. Czy zatem tłumaczenia z języka angielskiego są lepiej płatne? Otóż nie. Okazuje się, że na najwyższe zarobki w Polsce może liczyć tłumacz innego języka. Którego? Jest nim tłumacz języka japońskiego. Jego średnie wynagrodzenie to kwota nawet około 8 tysięcy złotych miesięcznie. Czy to jednak naprawdę sporo? To zależy. Z jednej strony jest najlepiej wynagradzanym tłumaczem w Polsce. Z drugiej zaś, biorąc pod uwagę realia rynku tłumaczeń, kwota ta wcale nie jest imponująca, biorąc pod uwagę chociażby wymagania stawiane tłumaczom. Zatem, niestety nadal do atrakcyjnych zarobków tłumaczy w naszym kraju droga jeszcze daleka. A szkoda. Bo to zawód naprawdę ciekawy i pasjonujący.

Może Cię także zainteresować:

Leave a Comment