Praca

Program komputerowy do tłumaczeń

Na czym polega praca tłumacza? Dla wielu osób wciąż stanowi zagadkę. Niektórzy myślą, że tłumacz w swojej pracy zdany jest tylko na własne umiejętności i wiedzę. Inni zaś myślą, że to praca tak prosta, że każdy może być tłumaczem. A jaka jest prawda? Na szczęście czasy, gdy tłumacz zdany był wyłącznie na siebie dawno minęły. Dziś tłumacz może korzystać z narzędzi ułatwiających tę pracę. Jakie to są narzędzia? To nowoczesne programy komputerowe. To one wspierają go w pracy i sprawiają, że praca nad tłumaczeniem jest po prostu szybsza. Wie o tym każdy tłumacz, który z nich korzysta. Jak wybrać program komputerowy do tłumaczeń? Czym kierować się przy wyborze? I przede wszystkim, co warto o nich wiedzieć? Oto kilka słów w tej kwestii.

Czym jest program do tłumaczeń?

Jeśli nadal wyobrażasz sobie, że praca tłumacza wciąż opiera się tylko o jego wiedzę, mylisz się. Te czasy dawno już minęły. Dziś tłumacze pracują z pomocą oprogramowania, które ten proces wspiera. I wielu z nich nie wyobraża sobie pracy bez tego wsparcia ze strony programu. Trudno się temu dziwić. Taki program pomaga przetłumaczyć tekst szybciej niż bez jego wsparcia. To niesamowite ułatwienie dla tłumacza. Dzięki niemu proces tłumaczenia przebiega szybciej. To oznacza, że tłumacz ma po prostu więcej czasu, który może poświęcić na pracę. A nikogo nie trzeba przekonywać jak ważny jest dziś czas.

Na czym polega praca z takim programem? Jak taki program działa? Aby wiedzieć, jak wybrać ten najlepszy, warto dowiedzieć się o nich nieco więcej. Ale zacznijmy od podstaw, czyli jak nazywają się tego typu programy. To po prostu programy typu CAT. Tak określane są profesjonalne programy do tłumaczenia. CAT czyli inaczej Computer Aided Translation. To one wspierają proces tłumaczenia. Właśnie, wspierają, a nie zastępują tłumacza. Nie jest to wcale tłumaczenie maszynowe, jak wiele osób uważa. Jednak to zupełnie coś innego. Zatem, czym jest taki program i jak działa? Sprawdźmy to.

Polecany artykuł dla Ciebie: Ile zarabia kierownik biura tłumaczeń?

Zasady działania programu komputerowego wspomagającego tłumaczenie

Jak działa taki program? Na czym opiera swoją pracę i jak może podnieść jakość pracy tłumacza? Jeśli chcesz znać odpowiedź na te pytania, musisz poznać zasady jego działania. Przede wszystkim to, że pojęcie program komputerowy jest określeniem bardzo ogólnym. Przez to wiele osób nie do końca wie czym takie oprogramowanie jest. Choć tłumaczowi z pewnością nie trzeba tego tłumaczyć. Jednak dla osób nie związanych z branżą może być zagadką trudną do odgadnięcia. Zatem, czym są programy albo inaczej narzędzia CAT? To nic innego jak profesjonalne programy, których zadaniem jest ułatwienie pracy tłumaczowi. Jaki jest ich zakres działania? Czy za tłumacza wykonują automatyczne tłumaczenie? Otóż, nie. Mimo, iż ich zakres działania jest bardzo szeroki, nie wykonują pracy za tłumacza. One jak już wiemy jedynie go wspomagają w pracy. Jak na razie maszyna nie jest w stanie zastąpić człowieka, na szczęście. Dlatego nie jest to tłumaczenie maszynowe, które w oparciu o określone algorytmy automatycznie tłumaczy tekst. Dlatego program komputerowy typu CAT nie zastępuje tłumacza. Ale to już wiemy.

Ale, jak wybrać program do pracy, aby faktycznie była ona wydajna i prostsza? Najbardziej pomocne są te, które zachowują w swojej bazie danych przetłumaczone już teksty źródłowe i te w języku docelowym. Dzięki temu można szybko pobrać określone segmenty tekstu i wykorzystać je do kolejnych tłumaczeń. Tak program tworzy pamięć tłumaczeń (translation memory – TM), która potrafi “zapamiętać” dany segment tekstu. Po co? Aby tłumacz mógł korzystać z niego w przyszłości. Nie można tez pominąć słownika, który tworzony jest przez program. Jego bazą są nie tylko już wykonane tłumaczenia, ale dostępna terminologia dla danej dziedziny. Jak widać oprogramowania CAT są naprawdę przydatne w pracy tłumacza. Jakie są najlepsze programy dla tłumacza?

Najlepsze programy wspomagające tłumaczenie

Okazuje się, że programy, które wspomagają proces tłumaczenia mogą mieć różne oblicza. Nie ma jednego oprogramowania, które jest idealne. Wie o tym każdy, kto choć raz z takim programem pracował. Jakie są najpopularniejsze z nich? Z których najchętniej korzystają tłumacze? Już wiemy, że są to narzędzia typu CAT. Za co są cenione programy CAT? Za wiele rzeczy. Jedną z nich jest pamięć tłumaczeniowa. To ona dzieli tekst na fragmenty i na nich właśnie bazuje. W jaki sposób? To proste. Te fragmenty tekstu są zapamiętywane przez program. Jeśli w tłumaczonym tekście pojawi się powtórzenie tych samych zdań czy pojęć, które już pojawiły się we wcześniej tłumaczonym tekście, można z nich skorzystać, zamiast tłumaczyć od nowa. A to znacznie przyspiesza pracę i wpływa na wydajność pracy. Wie o tym dziś chyba każdy tłumacz. A które programy są najchętniej wybierane przez tłumaczy? Które z dostępnych na rynku programów polecają tłumacze? Oto kilka z nich.

  • SDL Trados Studio. Świetny program wspomagający tłumaczy. To najbardziej rozbudowane oprogramowanie dla tłumaczy i jedno z najpopularniejszych. Nie tylko ma świetną bazę terminologiczną, ale obsługuje również wszystkie formaty plików, nawet PDF. Zdecydowanie polecany dla wszystkich tłumaczy.
  • MemoQ. To jedno z młodszych programów typu CAT. Zdobyło już spore uznanie wśród użytkowników. jest to proste, choć profesjonalne narzędzie pracy dla tłumacza.
  • WordFast. Profesjonalny program dla każdego tłumacza. Oprogramowanie jest proste w obsłudze. I co najważniejsze, obsługuje szereg formatów plików tekstowych w ramach Microsoft Word. Radzi sobie także dobrze z plikami HTML, HML i innymi. Warto go poznać bliżej.
  • OmegaT. To dla odmiany darmowy program. Jeśli jest więc bezpłatny, także i jego możliwości są nieco ograniczone. Jet to program mniejszy, ale z pewnością spełni swe zadanie. Program oferuje dostęp do wielu baz danych, choć do programów komercyjnych jeszcze mu daleko. Jednak wielu młodych tłumaczy właśnie z niego korzysta. Dzięki niemu pierwsze kroki w branży są łatwiejsze.

To oczywiście nie wszystkie programy do tłumaczeń. To jedynie przykład tych najpopularniejszych. Warto jednak wziąć je pod uwagę. Bo dzięki nim praca tłumacza jest naprawdę szybsza i choć trochę łatwiejsza.

Program komputerowy – tłumaczenie a jakość przekładu

O tym, że warto korzystać z programów do tłumaczeń nie trzeba nikogo przekonywać. Czasy, gdy zwykły edytor tekstów wystarczał dawno już minęły. Dziś, aby zaistnieć na rynku nie wystarczy sama znajomość języka obcego. To już za mało. Dziś profesjonalny tłumacz korzysta z dostępnych narzędzi, które pomogą mu w pracy. Stąd dla wielu tłumaczy oczywistym są tłumaczenia wspomagane komputerowo. Dzięki nim takie programy przyspieszają pracę tłumacza i to nawet o 70%. To ogromna wydajność i poprawa tempa pracy. Jakie są inne korzyści z takich programów? Przede wszystkim jakość tłumaczenia i spójność przekładu. Nie zapominajmy, że tego typu programy korzystają z baz terminologicznych używanych na całym świecie. A to oznacza, że nie ma tu mowy o pomyłce.

I jeszcze jedna ważna kwestia w tym temacie. Dziś większość biur tłumaczeń wymaga znajomości obsługi tego rodzaju oprogramowania. Dlatego warto je poznać i korzystać z nich jak najczęściej. Tym bardziej że programy do tłumaczeń stale się rozwijają i są wciąż ulepszane. A to już tylko krok od pełnego sukcesu tłumacza.

Jak widać, programów komputerowych do tłumaczeń jest wiele. Jednak warto pamiętać, że nie zastąpią one wiedzy ani umiejętności tłumacza. Dlatego warto z nich korzystać mądrze. Bo nawet najlepszy program do tłumaczenia automatycznego nie zastąpi tłumacza. To wciąż on jest tu szefem i to on decyduje o kierunku tłumaczenia.

Może Cię także zainteresować:

Leave a Comment